<blockquote id="mnp18"><legend id="mnp18"></legend></blockquote>
    <delect id="mnp18"></delect>

      咸陽阿博爾翻譯有限公司
       
      翻譯時訊 翻譯資源
      外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
      地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
      郵編: 712000
      電話: 029-33282823 136-6910-0818
      郵箱: xyarbor@xyarbor.com
      網(wǎng)址: http://www.movingpaloaltolocallongdistance.com
       
       英語熱詞:網(wǎng)絡(luò)誹謗“司法解釋”
      上一條: 英語熱詞:薛蠻子涉嫌“嫖娼” 下一條: 英語新詞:北京“清潔空氣行動計劃”

      9月9日下午,最高人民法院召開新聞發(fā)布會,發(fā)布《最高人民法院、最高人民檢察院關(guān)于辦理利用信息網(wǎng)絡(luò)實(shí)施誹謗等刑事案件適用法律若干問題的解釋》(下稱“解釋”)。

      請看相關(guān)報道:

      Internet users who share false information that is defamatory or harms the national interest face up to three years in prison if their posts are viewed over 5,000 times or forwarded over 500 times, under a judicial interpretation released on Monday.

      周一發(fā)布的司法解釋規(guī)定,在網(wǎng)絡(luò)上散播虛假誹謗信息或危害國家利益的信息,且該信息被瀏覽5000次以上或被轉(zhuǎn)發(fā)500次以上,散播信息的網(wǎng)民將面臨入獄三年的處罰。

      此次“兩高”發(fā)布的司法解釋(judicial interpretation)為懲治利用網(wǎng)絡(luò)實(shí)施誹謗等犯罪提供了明確的法律標(biāo)尺(define the criteria for convicting and sentencing offenders who spread rumors online that defame individuals or organizations)。

      司法解釋規(guī)定,捏造或篡改損害他人名譽(yù)的事實(shí)(concoct or edit information that damages an individual's or organization's reputation),并在網(wǎng)絡(luò)上散布或通過他人在網(wǎng)絡(luò)上散布的行為將以誹謗罪(libel)定罪處罰。

      司法解釋還規(guī)定了幾個情節(jié)嚴(yán)重的情形(serious cases),包括:誹謗信息實(shí)際被點(diǎn)擊、瀏覽次數(shù)達(dá)到5000次以上,或者被轉(zhuǎn)發(fā)次數(shù)達(dá)到500次以上的(posts viewed over 5,000 times or forwarded over 500 times);造成被害人或者其近親屬精神失常、自殘、自殺等嚴(yán)重后果的(having a significant negative effect on victims or their families, such as mental illness, self –mutilation or suicide)等。以上嚴(yán)重違法行為將面臨最高三年的入獄處罰。

      司法解釋規(guī)定,引發(fā)群體性事件(causing a mass incident);引發(fā)公共秩序混亂(disturbing public order);引發(fā)民族、宗教沖突(inciting ethnic and religious conflicts);誹謗多人,造成惡劣社會影響(multiple cases of libel);以及損害國家形象,嚴(yán)重危害國家利益(damaging the State's image)等行為將按“嚴(yán)重危害社會秩序和國家利益(gravely harmed social order or the national interest)”的情形處理。

          發(fā)表時間:[ 2013/9/11 ] 瀏覽次數(shù): [ 3875 ]
      上一條: 英語熱詞:薛蠻子涉嫌“嫖娼” 下一條: 英語新詞:北京“清潔空氣行動計劃”
      設(shè)為首頁  加入收藏
      分享到
      © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
      電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對方97631570
      信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.movingpaloaltolocallongdistance.com
      工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

      陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

      客服
      客服
      萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號技術(shù)
      久久亚洲欧洲无码,一区二区三区无码区,中文成人无码精品久久久,国产成人免费高潮激情视频
        <blockquote id="mnp18"><legend id="mnp18"></legend></blockquote>
        <delect id="mnp18"></delect>