近日薄熙來(lái)一案在媒體中成為風(fēng)暴中心,那么薄熙來(lái)對(duì)于媒體究竟是一種怎樣的態(tài)度?下面分享關(guān)于此的中英信息:
'Mr. Bo also understood the power of the media, and tried to convert it into political power.'
薄熙來(lái)深知媒體的力量,并試圖將其轉(zhuǎn)化為政治力量。
He will have one last card up his sleeve: his acute sense of how to use the media.
屆時(shí)他還有最后一張牌:他對(duì)于如何利用媒體的敏銳感覺(jué)。
Mr. Bo is unique among party leaders of his generation in that he studied journalism while at university and embraced the power of the media to hone his public image-even personally editing stories and television footage about himself, say those involved in the process.
薄熙來(lái)在他這一代中共領(lǐng)導(dǎo)人當(dāng)中的獨(dú)特之處在于,他大學(xué)時(shí)就讀的專業(yè)是新聞學(xué),并樂(lè)于利用媒體的力量打造個(gè)人形象──據(jù)那些參與其中的人說(shuō),他甚至?xí)H自編輯有關(guān)他的文章和電視鏡頭。
‘Ideally, they want Bo Xilai to just admit guilt so they can end this scandal,’ said one person close to the Bo family. ‘But it is not that simple. Bo Xilai still has a lot of supporters.’
一位與薄家關(guān)系密切的人士說(shuō),理想事情是,希望薄熙來(lái)自己直接認(rèn)罪,這樣就可以結(jié)束這個(gè)丑聞。但事情不是那么簡(jiǎn)單,薄熙來(lái)仍有眾多支持者。
Chinese authorities are tightly controlling media access to the trial-there will be no live broadcast and only two official news outlets are likely to have reporters in the courtroom. But Chinese officials worry, according to party insiders, that Mr. Bo could still try to influence public opinion with the help of relatives and others in the courtroom, who could spread word of any statement he makes that state media doesn’t carry.
中國(guó)當(dāng)局嚴(yán)密控制著庭審的媒體渠道——庭審不會(huì)直播,而且只有兩家官方新聞機(jī)構(gòu)可能會(huì)有記者在現(xiàn)場(chǎng)。但據(jù)黨內(nèi)人士說(shuō),中國(guó)官員擔(dān)心,薄熙來(lái)可能還是會(huì)在親屬和法庭內(nèi)其他人的幫助下試圖影響公眾輿論,如果他有所聲明,就算國(guó)有媒體不會(huì)報(bào)道,這些人也會(huì)散布出去。 |